Medialuna Editorial

El desafío de la traducción y el uso de la inteligencia artificial

«Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal». 

 José Saramago 

El desarrollo tecnológico ha transformado radicalmente gran parte de los oficios y profesiones. A día de hoy, el uso de la inteligencia artificial como herramienta de trabajo es una realidad. En este artículo nos centraremos en la inteligencia artificial como método para facilitar la traducción.  

La inteligencia artificial como herramienta de traducción 

Al igual que en otros muchos sectores, durante los últimos años, la inteligencia artificial ha tenido una importante repercusión en el mundo de la traducción. Pero ¿Cuál ha sido realmente el impacto de la IA en la profesión del traductor? 

En la década de 1950 apareció por primera vez la inteligencia artificial (IA), una tecnología que mediante la creación de algoritmos imita la inteligencia humana e incluso la supera. Comportamientos tales como el razonamiento, la planificación o incluso, la creatividad. Su campo de uso es muy amplio.  

Los profesionales de la traducción llevan muchos años utilizando soluciones digitales en su profesión. Una de las principales innovaciones en este campo es la traducción automática. Sin embargo, presenta considerables limitaciones respecto al sentido literal de las traducciones. 

La traducción y el uso de la inteligencia artificial (IA) son compatibles. La IA puede mejorar su precisión y fluidez en la traducción de textos mediante técnicas de aprendizaje automático. Aunque con algunos errores, la IA ha demostrado ser de gran utilidad para traducciones rápidas y comprensibles.

Otra de las innovaciones en este campo ha sido la traducción de texto en imágenes o la traducción automática de voz a tiempo real. No hay ninguna duda de que la traducción y la IA están profundamente interconectadas, consiguiendo que su uso conjunto suponga una importante mejora en la comunicación multilingüe del mundo moderno. 

Traducciones en Medialuna 

La traducción es una labor fundamental para dar a conocer de una lengua a otra sus diferentes historias, alcanzando audiencias más globales y realizando una comunicación más extensa y completa. En Medialuna siempre hemos defendido la publicación de libros con propósito, y varios de nuestros títulos han sido traducidos a diferentes lenguas. Eso sí, en este caso sin recurrir al uso de la inteligencia artificial: 

  1. Por qué, de Ekaterina Limónova (al inglés y al ruso). 
  2. Mujer, poder y dinero, de Alice Kaufmann (al inglés). 
  3. Deja que todo el mundo te cuente lo que pasó, obra colectiva (al inglés). 
  4. ¡Aprende chino ya!, de Ainhoa Segura y Wang Xin (al inglés).